fbpx
Język
10 argentyńskich odpowiedników na nazwy ubrań i dodatków

10 argentyńskich odpowiedników na nazwy ubrań i dodatków

Moda jest jedną z dziedzin najbardziej obfitujących w różnice w nazewnictwie między krajami hiszpańskojęzycznymi. Jednych ta różnorodność zadziwia i cieszy, innych przeraża i przytłacza. „Czy jeśli będę używać nazw z Hiszpanii, to popełnię jakąś gafę?” Zawsze to powtarzam – to nie jest tak, że się nie dogadasz. W zależności od celu Twojej podróży i/lub nauki hiszpańskiego, tu zawsze chodzi tylko o to, by być spójnym w wybranym dialekcie i/lub starać się wejść w rzeczywistość kraju. Dlatego jeśli chciałbyś, by w Argentynie nie zwracano uwagi na Twoje słownictwo, zapoznaj się z argentyńskimi odpowiednikami nazw kilku podstawowych ubrań i dodatków.

Fiszki

Poniżej znajdziesz 10 fiszek, na których znajdują się cztery elementy: obrazek ilustrujący słowo, nazwa po polsku, a na samym dole jego tłumaczenie na hiszpański z Hiszpanii i Argentyny. Fiszki te są jednak bardzo dużym uproszczeniem, o czym świadczą komentarze pod nimi. Radzę zwrócić na nie uwagę. Jeśli nie chcesz, by coś Ci umknęło, nie pomijaj tej części.

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki okulary anteojos

Okulary w obydwu krajach mogą też być nazwane lentes. Jak pewnie nietrudno się domyślić, okulary przeciwsłoneczne w Argentynie to po prostu anteojos de sol.

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki muszka moño

Jeśli użyjemy słowa moño w Hiszpanii, to będzie ono znaczyć kok, który, swoją drogą, w Argentynie ma w związku z tym jeszcze inną nazwę – el rodete.

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki sznurówki trenzas

Obok określenia trenzas w Argentynie również można spotkać się ze słowem cordones.

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki klapki ojotas

W obydwu krajach na klapki można powiedzieć też chancletas. Dodatkowo w Hiszpanii różnorodność jest jeszcze większa – chanquetas, a w niektórych konkretnych regionach chinelas (Galicja) czy cholas (Kanary).

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki stanik corpiño

Obydwa kraje mają dodatkowo inne wersje. W Hiszpanii dodatkowo na biustonosz powiemy sostén lub sostenes, a w Argentynie, nieco podobnie – sutién.

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki kąpielówki malla

Zarówno w Hiszpanii, jak i w Argentynie drugą nazwą na strój kąpielowy jest traje de baño.

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki koszulka remera

W Argentynie camiseta oznacza podkoszulek (inna nazwa na niego to musculosa), choć słowo to używane jest również w odniesieniu do koszulek, jednak sportowych. Gdy np. gra reprezentacja piłki nożnej, to zawodnicy dumnie noszą swoje camisetas.

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki spódnica pollera

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki bluza canguro

Tu warto dodać, że canguro to tak naprawdę konkretnie bluza z kapturem. Jeśli masz na myśli taką bez kaptura, użyj określenia buzo.

zeszyt argentyński - w 100 słowach człowiek ubrania i dodatki kurtka campera

Innym słowem w Hiszpanii na kurtkę jest anorak.

Niuanse, detale…

Myślę, że po tym szybkim porównaniu wersji z Hiszpanii i Argentyny, a potem doczytaniu uwag pod prawie każdą fiszką można łatwo dojść do jednego wniosku. Mianowicie do takiego, że naprawdę bardzo rzadko zdarza się, że istnieje jeden jedyny synonim do dowolnego słowa w innym dialekcie. Te porównania są zawsze o wiele bardziej złożone. Bywa, że jakieś słowo używane jest tylko w niektórych rejonach, albo jest bardziej kolokwialne. Czasami jest po kilka synonimów w obydwu dialektach. Niektóre z nich mają jeszcze dodatkowo zawężone znaczenie (jak choćby bluza – canguro to bluza, ale z kapturem). To wszystko na pewno sprawia, że przyswajanie słownictwa w nowym dialekcie jest utrudnione. Jednak dzięki tym detalom przyczyniamy się do spójności w naszym hiszpańskim. Jesteśmy wtedy konsekwentni w używanych określeniach, nie wychodzi z nas Hiszpan. Dlatego jeśli komuś naprawdę na tym zależy, to będzie w stanie przyswoić sobie te niuanse.

Jeszcze więcej słownictwa

Jesteś jedną z takich osób? Uczysz się dialektu z Argentyny i brakuje Ci szczegółowych informacji na temat słownictwa? W takim razie wiedz, że wymienionej powyżej słowa pochodzą z pierwszego zeszytu argentyńskiego od Ogarniando.

zeszyt argentyński w 100 słowach człowiek

To pierwszy zeszyt z serii „W 100 słowach”, który omawia jeden konkretny temat. W tym przypadku jest to człowiek i to, co się go tyczy – charakter, zachowania, wygląd, ubiór. Tytułowych 100 słów to hasła po polsku, które w sumie przekładają się na ok. 200 słów po argentyńsku. Do tego dochodzi słowniczek z dodatkowymi wyjaśnieniami. Są tam słowa z przykładów i dodatkowe wyrażenia. Jest w nim nawet mała dawka gramatyki, w tym wyjaśnienie voseo rioplatense. A to wszystko okraszone 20 ćwiczeniami.

Sprawdź się!

Mam dla Ciebie teraz dwa krótkie zadania, które znajdują się właśnie w zeszycie argentyńskim. Na początku wpisu poznałeś wiele argentyńskich odpowiedników, natomiast by zrobić zadanie w całości potrzebujesz jeszcze tych trzech informacji:

W-100-slowach-czlowiek-Argentyna
W-100-slowach-czlowiek-Argentyna

A teraz do dzieła. Zostawiam Cię z dwoma zadaniami. Pamiętaj, że przydadzą Ci się również informacje z komentarzy pod fiszkami 😉 Swoje odpowiedzi opublikuj w komentarzu pod tym wpisem, a ja dam Ci znać, czy są poprawne. Chyba, że nie chcesz czekać – wtedy od razu zapraszam do sklepu, bo w zeszycie argentyńskim odpowiedzi znajdziesz na końcu ebooka.

Podziel się:
Tags :

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Więcej informacji

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close